Nawigacja
Strona Główna
FAQ
Forum
Galeria
Linki
Reklama
Kontakt
Redakcja
Współpraca
Archiwum
Informacje
Recenzja
Spis odcinków
Behelit
Art of War
Geneza nazw postaci
Zaginiony epizod
Berserk a świat rzeczywisty
Kentaro Miura
Wywiad
Sword of the Berserk
Berserk interpretacja?
Opis postaci
Berserk Prototyp
Encyklopedia
Azure Landscape
Projekty
FAQ
Ekipa
Przypisy
Misja
Współpraca
Download
Multimedia
Manga PL
Manga ANG
Oh-Roh
Soundtrack
Artbooks
Skiny Winamp
Kalendarze
Tapety
Userbary
Awatary
GIF-y
AMV
Berserk Abridged
Flash-Filmiki
Flash-Gry
Java-Gry
Gry
Reklama

Bleach

BerserkFan Free

Losowy cytat
"Man weilds the sword to die with a smile on his face, on a distant day beyond his dreams"
~Puck

[Wiecej cytatów]
[Dodaj cytat]
Shoutbox
Tylko zalogowani mogą dodawać posty w shoutboksie.

~Nightwolf
DATA: 06/10/2008 18:15
Już dawno się tak nie uśmiałem jak dzisiaj.smiley
Wolfram, Hanc - respektsmiley


~Strider
DATA: 06/10/2008 18:13
A da rade wysłać to faksem?smiley A tak na serio, to wiadomo już coś o nowym chapie? Do świąt się go doczekamy?smiley

~Nerevar
DATA: 06/10/2008 17:35
A może to raczej Wolfram leci w kulki smiley

~Nerevar
DATA: 06/10/2008 17:34
To wstawcie linka na SB albo na forum. smiley smiley smiley
Albo powysyłaj userom na maile. smiley
Nie leć w kulki hanc smiley


@Wolfram
DATA: 06/10/2008 11:58
Touche. smiley

@hanc
DATA: 05/10/2008 18:56
Zaraz dam Wam jeszcze go niego numer na komórkę, to powysyła Wam nowy tom MMS-ami. smiley

@hanc
DATA: 05/10/2008 18:55
W związku z błędami na stronie, nie możemy wstawić póki co linka do nowego tomu. smiley Ale jak napiszecie do Wolframa na GG, PM, lub na maila, to Wam wyśle.

~Strider
DATA: 05/10/2008 18:42
Zamiast tyle marudzić wzięlibyście się za naukę języka, i mieli pretensje do Miury, że takie długie przerwy sobie robismiley

~lp_kaka
DATA: 05/10/2008 15:43
mam pytanko (wiem ze jest trochu bez sensu ale pytam) nie przetlumaczyl ktos tomow od 17 do 27 na wlasna reke na pl ?

~Tachikaze
DATA: 05/10/2008 14:09
jeżeli AL nie umieści nowego tomu wreszcie to Guts'a na nich naślemyXD

Security System 1.8.4 Š 2006 by BS-Fusion Deutschland
2094 Prób, zablokowanych
[Rozmiar: 418 bajtów]Przypisy

W tym dziale znaleźć będzie można wytłumaczenie pewnych faktów związanych z nieprecyzyjnym tłumaczeniem z mojej strony, lub ze strony ludzi robiących przekład z japońskiego na angielski. Również wytłumaczone tu będą konteksty związane z wieloznaczeniowością i opisane wszelkie zmiany w nazewnictwie.

Od - siła odyczna, moc odyczna. Teoria mocy odycznych została przedstawiona w 1850 przez barona Carla von Reichenbacha. Zakładała one, że żywe organizmy posiadają pewną przepływającą przez nie hipotetyczną energię. Energia ta w odróżnieniu od chi miała być powiązana z magnetyzmem i mogła przybierać pozytywny, lub negatywny strumień przepływu. Kontrola tej energii miała tłumaczyć pewne zdolności psycho-kinetyczne. Teoria ta jednakże nigdy nie znalazła poparcia w środowiskach naukowych. Dlatego właśnie słowo "Od" nie istnieje w języku polskim w tym znaczeniu. Z początku korzystałem z słowa zastępczego "aura", które pasowało w większości kontekstów, ale wygląda na to, że będę musiał używać dłuższej formy moc odyczna, lub siła odyczna. W każdym razie chodzi o to samo.
aura => siła odyczna , moc odyczna

Papież - Nie ma Papieża w mandze Berserk. Taką decyzję dość niedawno podjęli tłumacze ze skullknighta. W sumie bardzo słuszną, bo nazwa ta kojarzy się bezpośrednio z katolicyzmem. Wprowadzono pokrewna nazwę Pontyfika, która była używana w stosunku do głowy kościoła w początkowych okresach chrześcijaństwa. Później tym tytułem określano cesarza Niemiec. Tutaj odnosi się to do pierwotnego kontekstu tego słowa.
Papież => pontyfik

Watykan - no cóż, raczej nie był nigdy bezpośrednio wymieniany. Ale zdarzyło mi się użyć takiego słowa (przekręcałem tam bodajże literę "W" na "V", ale to mało istotne). Trudno powiedzieć, czy Watykan istnieje w świecie Berserka. Prawda jest taka, że wszelkie określenia z nim związane dotyczyły określenia stolicy apostolskiej. Ta nazwa jednakże nie może zostać w tłumaczeniu użyta, bo apostołowie kojarzeni są raczej z demonicznymi wysłannikami niż ze świętymi. Nie zdecydowałem jeszcze jak będę to tłumaczył, ale jeśli natkniecie się na coś watykanopodobnego, to będzie to użyte w takim właśnie kontekście. Z tego, co pamiętam zdarzyło mi się raz (mylnie zresztą) przetłumaczyć tą nazwę jako jakiś zakon. Cóż czasem w przypływie głupoty i braku pomysłów i takie pomyłki się zdarzają.

Czerwony Lotos - że nigdzie go nie było? Faktycznie nie było. Sprawa została całkowicie przeze mnie pominięta, by nie przeciążać zmęczonych głów czytelników. Oczywiście chodzi ma to związek z "tym pieprzonym sanskrytem". Tak sanskryt ssie. Otóż czerwony lotos to symbol jednego z piekieł i mógłby się pojawić w charterach 267 i 268. Olałem go i się nie pojawił, może pojawi się później. W sumie mam nadziej, że nie będzie potrzebny.

Palące Koło - niby wszystko jasne i piękne, ale znaki mają też inne znaczenie: Paląca Laska, Palący Kij. Oczywiście wszystko się wyjaśnia, bo w grę wchodzi "ten pieprzony sanskryt". Otóż nasz kijaszek jest to jeden z żywiołów na usługach piekieł niosący wieczne potępienie i ogólnie jest paskudny. Ale nie wiem, co to coś ma wspólnego z kijem, czy inną laską, więc zostaje koło. Ale jeśli kiedyś kijek stanie się bardziej logiczny, zostawiam sobie otwartą furtkę.

Durga - Bogini matka, inkarnacja Devi. Bogini o wielu ramionach symbolizująca święta moc. Niejednokrotnie w każdym ze swych ramion dzierży broń. Samo słowo Durga znaczy "niepokonany".

Kshatriya - Należy to odczytywać raczej jako "święci wojownicy, obrońcy Drahmy (prawdy), ludzi i krów (tak, to brzmi głupio)". Kshatra znaczy tyle, co dominia, władza i rząd, wiec tego typu tytuł nosili również urzędnicy. Bardzo bliskie w wymowie, było określenie na Satrapów (namiestników prowincji) starożytnej Persji.

Kundalini - wijący się (jak wąż)

Vayu - kolejna postać z transkryptu, tym razem bóg wiatru.

Imiona, czyli ewentualne zmiany w imionach bohaterów.
Ishidoro => Isidro (zmienione po wprowadzeniu korekty przez Miurę)
Gatts => Guts (zmienione po wprowadzeniu korekty przez Miurę. Poprawione, chyba we wszystkich epizodach)
Minifico =>Magnifico (to nie moja wina, tłumacze angielscy coś źle przetłumaczyli)
Rodrik => Rodryk (w ramach spolszczenia imion. W sumie powinno być tak już na początku. W wersji angielskiej jest Rederick)
Ivarella => Evarella (niektórzy tak interpretowali te imię, mógł mi się zdarzyć ten pierwszy zapis)
Diva => Daiva (nie wiem, kto wymyślił pierwsze tłumaczenie. Drugie odnosi się do hinduskiego słowa "świętość")'

Miejsca
Stolica Midland to Windham, choć mogły pojawić się inne zapisy. Każdy tłumacz pisał to miasto po swojemu, stąd również u mnie mogą występować nieścisłości.
[Rozmiar: 418 bajtów]Komentarze

Brak komentarzy.
[Rozmiar: 418 bajtów]Dodaj komentarz

4a60b
Kod potwierdzający:


Nick:



Wyłącz Uśmieszki w komentarzach

MusicBox
Aby rozpocząć odtwarzanie kliknij poniższy guzik:

Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło

Zapamiętaj mnie



Rejestracja
Zapomniane hasło?
Najaktywniejsi
Na miejscu 1 jest:
^GRUBY
Avatar

Punktacja:
Ogólne: 276
Bonusy: 6
Kary: 0

2) #de99ial (261 pkt.)
3) #Zelgadis (209 pkt.)
4) ^Refennei (173 pkt.)
5) ~bolek95 (168 pkt.)
6) ~Himawari (137 pkt.)
Statystyki
~voyteqOffline
~Inya00:07:48
~Michu72300:11:18
~Nightwolf00:15:44
~marcino09100:23:37
~nudel00:31:27
~Stavikk00:36:09
~BigBoss00:37:53
@Wolfram01:01:16
@hanc01:04:35

Nowy:
BigBoss
Wszystkich:
877
Gości:
3
Więcej statystyk
Kategorie Forum 23
Tematów na Forum 119
Postów na Forum 3065
Komentarzy 752
News'y 57
Artykuły 28
Albumy 12
Obrazków 114
Plików w Downloadzie 75
Kategorii w Linkach 1
Linków 12
Postów w shoutbox'ie 695
Ankieta
Kiedy doczekamy się rozdziału 298?

W październiku.

1-15 XI.

16-30 XI.

1-15 XII.

16-31 XII.

Dopiero po Nowym Roku.

Rozdział 298 już jest, ale Japończycy trzymają to w tajemnicy.

Musisz się zalogować, żeby móc głosować w tej Ankiecie.

BERSERK ANIME © 1997 - 2008 VAP AND MIURA-SENSEI
BERSERK MANGA © 1989 - 2008 MIURA-SENSAI

© 2008 BERSERKFAN




Powered by PHP-Fusion || eXtreme-Fusion by eXtreme Crew